1. 稿件分(fēn)析 客戶通過與我公司溝通有翻譯意向後,我們将對收到的稿件進行初步分(fēn)析以确定稿件的内容、數量、性質和難易程度,結合客戶提出的要求,确定翻譯價格、交稿時(shí)間(jiān)等反饋給客戶雙方達成合作(zuò)意向并委托翻譯後,針對項目内容和具體(tǐ)需求進行協商(shāng)并确立合同主體(tǐ)。雙方應簽定書面翻譯委托合同(除非短時(shí)間(jiān)的口譯業務(wù)或小件筆譯業務(wù)),明确各自的權利和義務(wù)。
2.選擇譯員(yuán) 根據稿件分(fēn)析結果,結合客戶的具體(tǐ)要求,選擇相應專業、符合客戶具體(tǐ)要求的譯員(yuán),或組成翻譯項目組,制定翻譯、審校(xiào)、後期制作(zuò)等工作(zuò)計劃
3.進行翻譯 根據工作(zuò)計劃開始翻譯,嚴格遵循質量管理(lǐ)制度、進度控制制度,依托翻譯管理(lǐ)平台,在保證質量的前提下(xià)按時(shí)或提前完成稿件的翻譯
4.審查 翻譯初稿結束後,我們将進行第二次審查。 分(fēn)别由專業老師進行審查,負責語句的潤色、修飾,使譯稿的語句通暢、地道,該過程将消除拼寫、打字和語法上(shàng)的錯誤。以保證譯件與原件的一(yī)緻性、譯件語言用詞的準确性、語言表達方式一(yī)貫性、專業術語的統一(yī)性。
5.排版 根據客戶要求對譯稿進行後期的制作(zuò),包括排版、打印、保存、裝訂、印刷、音(yīn)像制作(zuò)等一(yī)系列的工作(zuò),保證譯件與原件相配
6.交付譯稿 翻譯工作(zuò)完成之後,客戶按照合同規定支付餘款,我方按客戶要求的方式将所有翻譯資料一(yī)同遞交給客戶  
7.質量跟蹤 保持與客戶的溝通,及時(shí)了(le)解客戶對譯件的反饋信息,需要時(shí)可按客戶要求對譯稿進行修複
8.項目總結 在翻譯工作(zuò)結束後,由譯員(yuán)和項目組進行總結,便于完善翻譯管理(lǐ)體(tǐ)系

在線客服

咨詢熱線

18476494113

返回頂部